Feeds:
Articole
Comentarii

Scriitorul la mezat

scrisoarea

Dragilor,

pentru ca prea a fost mare coincidenta care m-a adus in jurul aceleiasi conversatii in ultima vreme, v-as fi foarte recunoscatoare daca mi-ati spune ce credeti despre “momentul” in care scriitorii devin scriitori. Pentru ca sunt unii care se numesc ei insisi asa, cu mare emfaza, dupa cum altii, despre care ai putea sa juri cu mana pe inima ca sunt scriitori – sustin despre sine contrariul. Voi ce credeti? Daca nu va trage inima sa-mi povestiti, votati macar in sondajul de pe margine, dar v-as fi recunoscatoare daca mi-ati explica in ce fel se vad lucrurile astea de pe scaunul vostru de lectura…

Scriitori şi oameni

writer

Mă-ntreabă I.P. de ce nu-mi place la-ntâlniri scriitoriceşti şi simt nevoia să fac nişte precizări. Din punctul meu de vedere, scriitorii, vorba lui Florin Lăzărescu, “e şi ei oameni”, adică pot fi, la fel ca oricare, extraordinari sau anoşti sau enervanţi sau mai bine sau mai rău. Suport fără probleme (mă rog, admiteţi măcar de dragul demonstraţiei) să mă dezamăgească X sau Y pe care abia îi întâlnesc. Cu cât am mai puţine aşteptări, cu atât mai simplu. Dar de la scriitori am în general aşteptări (umane, nu neapărat literare!) destul de mari, dintr-un defect provincial, probabil, şi din reverenţă faţă de orice creator. De aceea mă entuziasmez excesiv (şi capăt un soi de tâmpenie de groupie) când ei se dovedesc entuziasmanţi sau, culmea, normali, după cum mă deprim excesiv dacă ei se dovedesc altfel. Aşa că prefer să evit situaţiile cu potenţial deprimant – mi-e ruşine să recunosc.

Ce mă dezamăgeşte? – nu ştiu cu mare precizie. Poate momentul în care nu pot vorbi despre alte lucruri în afară de propria lor glorie, poate maniera seniorială în care ţin discursuri din care toţi ar trebui să aibă de învăţat, poate momentul în care devin martiroizi, explicând de ce le este lor muuult mai greu decât altora, sau paranoici, explicând de ce sunt ei persecutaţi, poate momentul în care îţi dau teste din cărţile lor etc. etc.

Cine nu m-a dezamăgit? – aici chiar sunt o mulţime, n-o să-l numesc decât pe Mircea Cărtărescu. Căruia aş fi fost în stare să-i trec cu vederea orice cantitate de morgă şi care ne poate da multora lecţii de normalitate (chiar dacă el însuşi susţine că se preface din greu). La ultima noastră întâlnire, de pildă, ne-am uitat împreună la foc şi am ascultat bancurile lui Doru, fără multe altele în plus, în destul de puţine vorbe . Nu vă spun pe cine nu-mi pot imagina în postura asta ehehe…

Cine m-a dezamăgit? – foarte puţini, de fapt, şi sunt pregătită să
admit că toate dezamăgirile au fost conjuncturale. Ultimul, totuşi, Stelian Tănase, pe care-l apreciez ca scriitor şi care a venit la Cluj să ne vorbească despre cât are el, ca autor, de suferit de pe urma faptului că-l ştie lumea de la TV. Când i-am atras atenţia că tirajele lui au de beneficiat de pe urma brandului Stelian Tănase, consolidat tocmai pe ecran, mi-a spus că nu cei care-l ştiu de la TV îi cumpără cărţile, după care a precizat, în deplină contradicţie, că primul tiraj al ultimului roman s-a epuizat după emisiunea în care îl lansa. Apoi a numit-o pe Sanda Cordoş, care îl invitase la Filo şi care e ditamai criticul şi teoreticianul literar “doamna de dinainte”, chestiune cu atat mai greu de-nteles, cu cat ai fi crezut ca tine minte numele interlocutorilor măcar prin defect profesional… Chichiţe, recunosc, dar sunt ale mele.

Pentru astea toate îmi cer scuze, mi-e mai degrabă jenă, cum am spus, nu-mi fac un titlu de glorie! Doar că n-aş vrea să se-nţeleagă lucrurile greşit.

de pe monitorul

de pe monitorul

Dragilor, nu se leaga diacritica sau fratzioara mea sau… oricine, Cineva sa mearga la (aproape)prim-ministrul Croitoru sa-l intrebe care-i limba lui materna? Io-nteleg ca nici lui nu-i poate fi usor, ca adicatelea mesele nu-l vrea, prezidentul il obliga, renumeratie dupa buget, coana Joitica coana Joitica. L-am iertat cand a spus de trei ori pan-am terminat eu de dat ieri cu mopul in bucatarie: “am agreat cu presedintele” si “agream ca trebuie luate transele de la FMI” si inca nu stiu cu cine mai agrease el nu stiu ce. Mi-am zis, lasa, poate omul a-nvatat direct engleza si in limba lui materna “a agrea” este si intranzitiv. Dar cand l-am auzit de dimineata, tot de trei ori intr-un discurs de un minut sau chiar o jumatate de minut, povestind despre indeplinirea “conditionalitatilor” care exista (sau care este?) si care trebuie respectate ca toate “conditionalitatile”, mi-am spus la naiba, ce mama l-o fi-nvatat pe el sa vorbeasca si in ce limba, sa fi fost in bizniseza? Merita, zic, sa-i punem pe cap comandourile de lingvisti si profi de romana neplatiti, care sa-i ceara o suta de lei in plus la salariu pentru fiecare conditionalitate si agreere a lui cu Basescu. Nu de alta, dar iar ma trezesc ca-mi zic studentii sa-i “introduc” la cursul festiv si n-as vrea sa dau de necaz! A, si sa nu mai rada nimeni de Vanghelie! Sau sa-i provocam pe amandoi la o dezbatere politica si sa radem atunci. Cine-o mai putea!

Deci, dom’ (aproape)prim-ministru: cand va vine sa spuneti “sa agreez cu presedintele”, spuneti “sa cad de acord cu presedintele”, iar in loc de “conditionalitati” incercati “conditii”. Poate va iese. Pentru alti termeni, dati-i un telefon lui Johannis, el stie romaneste perfect!

Charles Urbach - Her Prison Is Her freedom

Charles Urbach - Her Prison Is Her freedom

A vorbi în numele tău, a vorbi în numele alor tăi

În fine, al treilea aspect notabil este diferenţa de ton şi de accent intim perceptibilă între mărturiile scrise direct de către supravieţuitoare şi mărturiile consemnate de către un editor. Indiferent cât de tăcut şi de invizibil ar încerca să fie documentaristul, în înregistrările orale se observă mult mai clar tonalitatea de istorie comunitară decât în mărturiile scrise de chiar subiecţii lor. În faţa reportofonului, victima supravieţuitoare ştie fără greş că trebuie să vorbească în numele unei comunităţi, cu o voce exponenţială, în vreme ce în memoriile scrise fără intermediar, autoarele par să-şi acorde răgazul necesar individualizării detaliate a propriei experienţe sau rememorării unor lucruri foarte personale (durerea, tristeţea, frustrarea etc., poveşti de iubire, judecăţi morale sau caracterologice etc.). În această perspectivă, exemplul cel mai potrivit îl constituie relatarea Lucreţiei Jurj, ţărancă ajunsă partizan în grupul Şuşman din 1950-1954, executând apoi zece ani din pedeapsa cu închisoarea pe viaţă, înainte de decretul din 1964, în închisorile din Oradea, Jilava, Mislea, Miercurea-Ciuc, Cluj şi Văcăreşti. Pagini destul de numeroase introduc, în relatarea ei orală consemnată de Cornel Jurju şi de Cosmin Budeancă, istoria contextuală – istoria familiei şi a satului, interdependente şi direct legate de istoria oamenilor din Apuseni[i]. Sentimentul continuităţii şi al solidarităţii de grup dă coeziune rememorării („da cu toate că o mers în altă zonă, moţii şi-or păstrat obiceiurile.”– Jurju şi Budeancă 2002:80) şi clădeşte certitudinea apartenenţei la comunitate, care va dicta practic tonul general al mărturiei Lucreţiei Jurj. Finalul relatării sale îi explicitează intenţia: „dorinţa mea după Revoluţie o fost să fac cunoscut cine am fost noi, cei din grupul Şuşman” (Jurju şi Budeancă 2002:262).

Spre deosebire de Lucreţia Jurj, Aniţa Nandriş-Cudla – care îşi scrie singură istoria celor douăzeci de ani de deportare din Basarabia în Siberia – este mai interesată să lase o urmă personală, să acorde semnificaţie propriei istorii şi propriului destin uman. Relatarea deportării sale la vârsta de 37 de ani a fost scrisă iniţial sub titlul „Amintiri din viaţa mea” şi începe sub semnul înţelepciunii populare: „prin câte poate trece o fiinţă ominiască fără să-şi dea siama…” (Nandriş-Cudla 1991:11). În propria perspectivă, viaţa ei reprezintă mai întâi o lecţie existenţială şi abia apoi şi în mod accidental un document istoric. În schimb, indiferent cât de dure ar fi realităţile descrise, Lucreţia Jurj nu îşi exprimă decât cu mare zgârcenie propria poziţie emotivă înainte de completarea mărturiei: deşi primul motiv pentru care se alătură partizanilor este pur personal – doreşte să i se alăture soţului ei – întreaga sa relatare este direcţionată către un scop comunitar, respectiv către relatarea adevărului colectiv. Confesiunea intimă este redusă la minimum. Povestind cum s-a îndrăgostit de soţul ei, ea rezumă sec: „Mihai s-o bucurat tare mult că m-am întors. Şi-apoi, în 48, ne-am căsătorit.” (Jurju şi Budeancă 2002:98). De asemenea, când vorbeşte despre Tudor Şuşman, arătosul fiu al şefului grupului de partizani, Lucreţia Jurj aminteşte discret că acesta avea  iubite în satele vecine (probabil mai ales pentru că le reîntâlneşte pe unele în închisoare). Comparativ, referinţele la locul său în comunitate, înaintea rezistenţei în munţi, sunt atât de detaliate şi de bogat descrise, încât schiţează cadrul unei adevărate Vârste de Aur: „socrii o ţânut atâta la mine, că nu-mi dădeau nimic de făcut. Eram tânără, eram căsătorită de puţin timp, aveam tăt ce-mi doream şi tătă lumea mă iubea. Vineau de la Cluj turişti, avocaţi şi medici şi dormeau la noi, c-aveam o cameră. Veneau la pescuit şi îmi dădeau peştii să-i pun la afumat, că aveam şi o afumătoare de păstrăvi. Eu mă bucuram, că nu aveam aproape nimic altceva de făcut. Uneori mă plimbam pă luncă, singură sau cu Mihai. Mergeam călare cu caii şi mă duceam la păscut. Aveam doi cai, Voitor şi Suru, pă care îi călăream fără şa. Voitor era mai blând, da mi-amintesc de Suru că avea o coadă stufoasă şi mergea cu capu sus. Tare frumos era. Da pă el numa Mihai să urca. Pă mine nu mă lăsa că era prea sălbatec. Şi-i puneau şi la căruţă că erau mari. Cu ei duceau şi scândurile că erau foarte solizi amândoi.” (Jurju şi Budeancă 2002:101). Aceeaşi senzaţie de Vârstă de Aur apare în ultima amintire despre soţul ei. Oarecum încheindu-şi misiunea publică, Lucreţia Jurj recurge aici la o confesiune personală, mărturisindu-şi – deloc caracteristic pentru comportamentul său memorialistic – iubirea faţă de primul soţ, pe care l-a urmat în munţi şi pentru care a fost gata să moară. Imaginile capătă aici aproape proporţii legendare: „Eram tare fericită când mergeam cu Mihai pă munte, pă la colibele unde erau moţii cu vite şi cu oi. Mai cântau fetele din bucium şi io aşa de fericită mă simţeam. Eram în al nouălea cer. Oriunde mergeam, bătrânele mă rugau cu lapte, cu jintiţă, cu balmoş. Apoi ne aducea acasă câte un caş de 5-6 kilograme, îl puneam în cămară şi numa tăiam felii şi mâncam dacă vroiam. Nu-mi trebuia pâine. Am fost tare apropiată şi legată sufleteşte de Mihai.” (2002:264).

Iubire, mărturie şi adevăr

Cel mai personal moment din relatarea Lucreţiei Jurj este poate ultima pagină din istorisirea perioadei de rezistenţă, înainte de începutul părţii a treia (conţinând detenţia şi revenirea în comunitate): în câteva rânduri, ea descoperă expresia limpede a propriei motivaţii. Să ţinem seama de faptul că motivaţia „publică”, politică, colectivă a rezistenţei în munţi este precizată de câteva ori deja în relatarea Lucreţiei Jurj, fiind identică de altfel cu aceea care apare în mărturiile altor supravieţuitori ai închisorilor comuniste româneşti, fie ei femei sau bărbaţi („că să tăt pregăteau că dacă să-ntâmplă să vină americanii să facă o revoluţie, o revoltă” (Jurju şi Budeancă 2002:104). Încă o dată, ea explică de ce şi-a părăsit satul şi cum de partizanii au fost ajutaţi[ii] cu provizii de către atâţia alţii: „păi asta /presupusa venire a americanilor – n.m., M.U./ a însemnat totul pentru noi. Pă baza asta am luat – nu numa noi, că şi alţii – drumu codrului” (2002:111). Dar numai după încheierea relatării, după ce a făcut cunoscut tuturor adevărul despre rezistenţa grupului Şuşman[iii], după ce simte că şi-a încheiat misiunea faţă de comunitate, abia atunci îşi permite să jelească după familia pierdută şi viaţa distrusă. Abia acum poate împărtăşi cum a ajuns să „nu-i mai pese” de viaţă, cum şi-a ales destinul în acord cu credinţa sa în Dumnezeu şi cum „se bucura” că Dumnezeu a ales-o dintre fraţii ei pentru a fi aceea care îndură întreaga durere pentru a spăla toate „păcatele familiei”. Aceeaşi idee este recurentă în alte mărturii şi o vom discuta ulterior în legătură cu credinţa supravieţuitoarelor în Dumnezeu. În cazul Lucreţiei Jurj, intimitatea şi sentimentele personale trebuie să aştepte încheierea rostirii adevărului. Abia la capăt fostul partizan îşi permite să vorbească foarte personal despre iubirea şi grija cu care şi-a ocrotit soţul. Chiar şi aici, martora îşi asumă o vinovăţie colectivă neştiută, expiind un destin de familie incert sau un presupus păcat strămoşesc: „nu mă gândeam că sufăr, îmi înduram suferinţa. îmi ziceam că poate o făcut strămoşii mei sau cine ştie cine din familia mea vreo greşală şi trebuie să spăl io păcatu lor” – 2002:178) şi, mai mult decât atât, explicitează propria sa cenzură interioară: „este imposibil ca omu să-şi deschidă total sufletu. De fapt, nici nu cred că ar fi crezut. De aia mai are şi reţineri, îi este jenă să spună prin ce o trecut.” (178). În mod asemănător, Lena Constante se descoperă limitată de imposibilitatea de a descoperi cuvintele potrivire pentru a traduce experienţa: „un cuvânt din carne. Un cuvânt din sânge. Acest cuvânt nu există.” (Constante 1992:10).

Când istoria înseamnă istorisire

Un text complet diferit este consemnat din relatarea orală a Elisabetei Rizea. Aici, totul este personal; istoria „mare” este în întregime umbrită de o „mică” istorie feminină, dar sentimentul de a vorbi în numele celorlalţi, de a scrie un document istoric învinge şi de această dată. Un altfel de mecanism este utilizat aici: în loc să îşi ascundă sau să îşi mascheze subiectivitatea, martorul se referă în permanenţă la o cenzură continuă auto-impusă, de teamă că „ei” vor întoarce din nou istoria împotriva „alor noştri”. Spre deosebire de relatarea Lucreţiei Jurj, destul de narativă şi ordonată cronologic, mărturia Elisabetei Rizea este plină de mărci ale oralităţii: exclamaţii, suspine şi izbucniri în lacrimi sunt înregistrate alături de interjecţii, interogaţii adresate intervievatorilor, imprecaţii, toate întrerupând „Istoria” pentru a lăsa să se vadă „istoria mică”. Autocenzura nu are doar un izvor subiectiv (ca în cazul parţialei „deschideri a sufletului” la Lucreţia Jurj), ci şi unul exterior, mult mai pragmatic, constituit tocmai de faptul că martorul se găseşte în faţa unui public imprevizibil, cu reacţii suspecte. De două ori închisă, bătută în mod repetat până în pragul morţii, Elisabeta Rizea execută – până la decretul din 1964 – o parte din sentinţa ei de douăzeci şi cinci de ani, cu confiscarea totală a averii, în închisorile din Câmpulung, Jilava, Arad, Piteşti, Miercurea-Ciuc, Mislea, unde le întâlneşte, ca deţinute, pe soţiile lui Antonescu, Codreanu, Moţa. Îşi revede soţul – şi el încarcerat politic – cincisprezece ani mai târziu, după „o viaţă de om”, comentează ea cu amărăciune. În 1992, este intervievată de Irina Nicolau şi de Theodor Niţu şi, chiar după toţi aceşti ani, încă se teme de supravegherea Securităţii. Când îşi întâlneşte pentru prima dată intervievatorii, îi întreabă dacă nu cumva sunt membri ai Securităţii. „Mi-e frică”, repetă ea de-a lungul relatării, „ieu cried că v-a luat numărul de la maşină, aşa cried” (Nicolau şi Niţu 1993:22), îşi avertizează documentariştii. În cazul său, sentimentul pierderii este atât de puternic şi teama că întreaga apocalipsă comunistă s-ar putea repeta este atât de acută, încât Rizea explică: „că eu, să ştiu că ies ai noştri, aş spune totu, driept, da nu ştiu doamnă… şi dacă am scăpat de lanţuri şi de doişpe ani de chin, să mă omoare ei acuma? Nu mai dorm aici. De-acuma m-am mutat în camera aia. Că mă împuşcă pe aici, pe fereastră, în pat.” (Nicolau şi Niţu 1993: 22). În cazul său, de asemenea, tonul este complet diferit de cel al Lucreţiei Jurj. Trebuie păstrată dpvada, oamenii trebuie să cunoască adevărul, numai că prezentarea întregii dovezi şi arătarea întregului adevăr trebuie amânate până când victimele închisorilor comuniste nu vor mai putea fi lovite: „şi am şi acuma multe secrete, – se confesează Elisabeta Rizea – da nu le spui până n-oi vedea că mor, să chiem fetele să le spui, să ştie măcar ele… că uite, doamnă, nu ştii cu cine vorbeşti şi s-aude şi te-mpuşcă. Vorba aia, am scăpat eu de primu glonţ – şi să mi-l dea ăştia, acuma?” (1993:27-28). Cei care o intervievează observă că istorisirea ei seamănă mai mult cu un ţipăt prelung decât cu o naraţiune. Lipsa ei de coeziune narativă se datorează cu siguranţă, între altele, autocenzurii constante: „să tăcem. Vorbesc altădată.” (1993:71), întrerupe ea la un moment dat un fir rememorativ.

Note:


[i] În schimb, povestirea Aniţei Nandriş-Cudla – deşi începe de la istoria familiei şi a satului – este plină de detalii foarte personale ale copilăriei, cu amintiri extraordinar de vii şi de colorate, care contribuie la realizarea „efectului de real” al textului. De exemplu: „mă gândesc, ia să gust, poate a fi gata şi ieu cu lingura să gust. Carnia încă nu-i fiartă dar mai trebuie oliacă de sare. Şi mă scol de pe scaunel să caut saria şi în timpul ista cât am mers după sare vine un plumb pe feriastră şi merge drept în plită, farmă ulcica în care fierbe puişoru. S-a împrăştiet şi ulcica şi focu. De nu mă sculam în momentul cela să caut saria, mă prăvăliam şi eu lângă plită. Iacă ce însiamnă norocul omului, dacă nu-i ciasu lui de moarte.” (Nandriş-Cudla 1991:21)

[ii] Este semnificativă greutatea pe care Lucreţia Jurj o acordă în relatarea ei coeziunii de grup, mai ales în ordinea încercării sale de a vorbi dincolo de propriile interese ori justificări, precum şi în ordinea încercării sale de a disipa o vinovăţie colectivă probabilă: „noi n-am speriat pă nimeni cât am stat în munte. Unii o mai şi vorbit, da nu puteai să le reproşezi ceva. Nu erau de condammnat dacă spuneau ce ştiu, că doară la cât îi bătea… era şi greu să tacă, să nu spună. Nu erau de condamnat! O fost foarte curajoşi oamenii din Răchiţele. Tare curajoşi! Săracii oameni!” (Jurju şi Budeancă 2002:133). De asemenea, în istorisirea Elisabetei Rizea, evitarea responsabilităţii pentru moartea partizanilor este grija ei primordială „i-a împuşcat, i-a împuşcat, m-a împuşca poate şi pă mine, da să nu hiu io vinovată” (Nicolau şi Niţu 1993:62). Cu toate acestea, când îşi aminteşte de cei care au trădat sub tortură, Elisabeta Rizea îi absolvă: „săraca, i-a fost frică… da io n-am putut. Mi-a dat drumu după şase ani şi puteam să fac numai patru. Nu-mi pare rău.”(65).

[iii] Istorisind cum cumnata ei i-a trădat din prea mare credulitate, Lucreţia Jurj este foarte fermă: „de ce să mai ocolesc, că ăsta-i adevăru şi adevăru trebuie să fie cunoscut chiar dacă doare. Ăsta-i cel mai important lucru.” (2002:148).

Fragmentul urmeaza sa apara in ultimul nr. “Steaua”. Textul integral, in engleza, a aparut in “Caiete Echinox”, nr. 15/2009, intitulat Memoires de prison/ Prison Memoirs.

Odilon Redon-Flacara (Zeita focului)

Odilon Redon-Flacara (Zeita focului)

Prea femeie/ deloc femeie

În asociere cu detenţia politică, identitatea de gen suferă două modificări majore: ea este fie accentuată, expusă ca o literă stacojie, fie complet ştearsă, redusă la amorf. În primul caz, identitatea feminină este utilizată ca mijloc suplimentar de tortură, căpătând statut de unealtă de coerciţie. Detenţia pune în evidenţă aşa-numitele „condiţionări de gen”: în închisoarea politică, problemele fiziologiei feminine (menstruaţia, sarcina, naşterea sau lăuzia) ajung obstacole insurmontabile, iar specificitatea lor de gen le recomandă torţionarilor zeloşi. Supravieţuitoare ale detenţiei politice comuniste din România susţin[i] că – în aceleaşi condiţii de carceră – este mai greu pentru femei decât pentru bărbaţi să-şi lase copiii acasă sau să nu se poată ocupa de muncile casnice obişnuite[ii]. Experienţe particulare precum iubirea homosexuală, rata crescută a abuzurilor sexuale ale gardienilor de ambe sexe pot funcţiona de asemenea drept agenţi de delimitare ai specificităţii detenţiei politice feminine. Pe de altă parte, aceeaşi detenţie poate conduce la ştergerea specificului de gen. Încarcerarea abuzivă este completată de o serie de atacuri menite să depersonalizeze şi să dezumanizeze, indiferent dacă victima este femeie sau bărbat. Este limpede că această a doua valenţă a transformării în deţinut – respectiv ştergerea specificului de gen sub presiunea metodelor de tortură dezumanizantă – prevalează, de vreme ce detenţia politică nu pedepseşte femeile pentru că sunt femei, ci pentru că sunt indivizi umani potenţial căutători de libertate. Cu toate acestea, faptul că – odată deţinute în închisorile politice comuniste – femeile întâlnesc obstacole care lipsesc din experienţa carcerală masculină transformă detenţia politică într-un fenomen care merită atenţia studiilor de gen.

Mărturiile supravieţuitoarelor închisorilor politice din România îmbracă două forme: fie sunt scrise retrospectiv de către înseşi victimele (v. Lena Constante despre anii săi de închisoare sau Aniţa Nandriş-Cudla despre anii deportării în Siberia), fie sunt povestite de către victime, dar înregistrate de către un agent secund (v. cazul mărturiilor Elisabetei Rizea sau Lucreţiei Jurj).

Amintirea şi refuzul vederii

Anumite aspecte tehnice trebuie luate în calcul: în primul rând, fără excepţii, întreaga literatură a detenţiei, menţionată mai sus, este retrospectivă. Cel mai important agent narativ este, în toate aceste cazuri, amintirea. De aceea, indiferent cât de dureroase sau de atroce sunt amintirile, mărturiile pun în evidenţă o separaţie clară de momentul încarcerării, ca şi cum practica textuală ar crea o zonă-tampon între identitatea victimei torturate şi identitatea martorului care povesteşte, o delimitare absolut necesară între experienţa directă şi confesiunea ei subiectivă. Strategii narative precum anticiparea (rolului unei anumite persoane într-o anumită defăşurare de evenimente), retrospecţia (unor întâmplări din trecut în lumina unei aserţiuni etice sau general umane recente), izbucnirile emotive (vaietele sau plânsul – mai ales în mărturiile orale) funcţionează drept marcatori de distanţă şi fac posibilă rememorarea, iar apoi istorisirea. Încă o dată, în cazul victimelor Gulagului care au reuşit să-şi spună istoria, violenţa şi moartea sunt amânate şi obstaculate, precum şi conţinute psihologic de către victime, prin intermediul acţiunii textuale, al reproducerii oribilului adevăr. O dată în plus, istorisirea intervine în procesul vindecării interioare.

În al doilea rând, are loc o alterare vizibilă a structurii memorialistice obişnuite: majoritatea scrierilor memorialistice – s-a observat – se bazează fundamental pe percepţiile vizuale: corpuri, forme, culori, nuanţe, lumini şi umbre, obiecte şi portrete – acestea sunt rememorate cele dintâi şi cu maxima claritate. Atipic, amintirile din detenţie par să renunţe cu totul la vedere, scriind o cronică a orbilor sau, dacă luăm în calcul interdicţia de a vorbi, o cronică a orbilor muţi, dacă nu chiar una a mutilaţilor: „nu le pot înghiţi. nici măcar nu le pot vedea. Ochii îmi sunt închişi. sub pleoape numai întuneric. Nu mai îmi simt braţele. Nu mai îmi simt picioarele. Mă dizolv…” (Constante 1992:5). Reduse de către agresorii lor la statutul de entităţi subumane, victimele închisorilor politice îşi duc viaţa carcerală bazându-se aproape în exclusivitate pe simţurile alternative: complet închise către lumea exterioară, ele comută pe un alt regim de existenţă, unul thanatic, subpământean, unde pipăitul şi mirosul se dovedesc a fi modalităţile cele mai potrivite de cunoaştere a celulei, iar auzul o adevărată cheie a supravieţuirii: „de la sine, urechile mi se adaptaseră la noua lor funcţie. Nu mă bizuiam decât pe atenţia lor încordată pentru a vedea pe paznicul şef, aşezat pe scaunul lui.” (Constante 1992:35) De asemenea, în locul vorbirii obişnuite, victimele dezvoltă o vorbire ascunsă, inscripţionată mnemotic, care le permite să compună şi să conserve perfect în memorie[iii] poveşti, poezii, rugăciuni şi cântece până la revenirea – cât de probabilă? – a simţurilor la funcţionarea lor obişnuită. Această modificare specială a simţurilor explică rememorarea atât de precisă a anilor de detenţie, cu detaliile şi întâmplările unei zile anume, cu diferenţele dintre anii de închisoare, cu oamenii (fie ei deţinuţi sau gardieni) pe care i-au cunoscut sau cu vorbele memorabile care le-au punctat tăcerea carcerală.


Bibliografie:

1992. Constante, Lena. Evadarea tăcută. 3000 de zile singură în închisorile din România. În versiunea românească a autoarei, Bucureşti: Humanitas

1993. Constante, Lena. Evadarea imposibilă. Penitenciarul politic de femei Miercurea-Ciuc 1957-1961, Bucureşti: Editura Fundaţiei Culturale Române

1991. Nandriş-Cudla, Aniţa. 20 de ani în Siberia. Destin bucovinean, Bucureşti: Humanitas

1993. Nicolau, Irina and Niţu, Theodor (eds.). Povestea Elisabetei Rizea din Nucşoara. Mărturia lui Cornel Drăgoi, consemnată şi editată, cu o prefaţă de Gabriel Liiceanu, Bucureşti: Humanitas

2002. Jurju, Cornel and Budeancă, Cosmin (eds.). “Suferinţa nu se dă la fraţi”. Mărturia Lucreţiei Jurj despre rezistenţa anticomunistă din Apuseni (1948-1958), Cluj: Editura Dacia, seria “Remember. Literatură şi totalitarism”

Note:


[i] Lena Constante resimte „norocul de a nu fi mamă” în Miercurea Ciuc, unde vede „toate aceste întrebări chinuind, fără preget, zi şi noapte, femeile-mame, tăcute şi încercănate”(Constante 1993:39). Lucretia Jurj spune şi ea: „de obicei, pentru cele care aveau copii acasă, era mai greu” (Jurju şi Budeancă 2002:213).

[ii] V. notele Lenei Constante despre importanţa muncilor casnice pentru femei în închisoare (Constante 1992: 80, 92-94, 160). La un moment dat, Lucreţiei Jurj i se dă să coasă în închisoare şi ea consideră anul respectiv de carceră o plăcută înrerupere a regimului de detenţie. În general, inactivitatea impusă este dureroasă pentru femeile din închisorile politice: „era greu să stai să nu faci nimic, aşa că o trebuit să ne apucăm să facem ceva. Mai povestea fiecare câte ceva, da am început să şi învăţăm; limbi străine, geografie, istorie.”(Jurju şi Budeancă 2002:207). Sau:  „multă lume o ieşit de la închisoare cu limbi străine bine învăţate. O fost ţărani care o învăţat engleză, germană şi franceză” (Jurju şi Budeancă 232). Elisabeta Rizea povesteşte cum i-a adus doamnei Antonescu aţă şi andrele, cu care acestea i-a tricotat în schimb, pentru cele două fete, bluze şi pantaloni (v. Nicolau şi Niţu 1993:95-96, passim).

[iii] V. poemul din detenţie al fiicei Elisabetei Rizea, o lungă relatare în versuri despre locurile şi regimul închisorilor comuniste unde a fost închisă (Nicolau şi Niţu 1993:43-48), sau relatarea Lenei Constante despre „munca” ei în închisoare, respectiv despre scrierea mentală a unor poveşti, poezii sau piese de teatru: „nu aveam decât un singur leac posibil, exprimarea. Să dau iluzoriului realitatea cuvintelor.” (Constante 1992: 53)

[iv] În schimb, povestirea Aniţei Nandriş-Cudla – deşi începe de la istoria familiei şi a satului – este plină de detalii foarte personale ale copilăriei, cu amintiri extraordinar de vii şi de colorate, care contribuie la realizarea „efectului de real” al textului. De exemplu: „mă gândesc, ia să gust, poate a fi gata şi ieu cu lingura să gust. Carnia încă nu-i fiartă dar mai trebuie oliacă de sare. Şi mă scol de pe scaunel să caut saria şi în timpul ista cât am mers după sare vine un plumb pe feriastră şi merge drept în plită, farmă ulcica în care fierbe puişoru. S-a împrăştiet şi ulcica şi focu. De nu mă sculam în momentul cela să caut saria, mă prăvăliam şi eu lângă plită. Iacă ce însiamnă norocul omului, dacă nu-i ciasu lui de moarte.” (Nandriş-Cudla 1991:21)

[v] Este semnificativă greutatea pe care Lucreţia Jurj o acordă în relatarea ei coeziunii de grup, mai ales în ordinea încercării sale de a vorbi dincolo de propriile interese ori justificări, precum şi în ordinea încercării sale de a disipa o vinovăţie colectivă probabilă: „noi n-am speriat pă nimeni cât am stat în munte. Unii o mai şi vorbit, da nu puteai să le reproşezi ceva. Nu erau de condammnat dacă spuneau ce ştiu, că doară la cât îi bătea… era şi greu să tacă, să nu spună. Nu erau de condamnat! O fost foarte curajoşi oamenii din Răchiţele. Tare curajoşi! Săracii oameni!” (Jurju şi Budeancă 2002:133). De asemenea, în istorisirea Elisabetei Rizea, evitarea responsabilităţii pentru moartea partizanilor este grija ei primordială „i-a împuşcat, i-a împuşcat, m-a împuşca poate şi pă mine, da să nu hiu io vinovată” (Nicolau şi Niţu 1993:62). Cu toate acestea, când îşi aminteşte de cei care au trădat sub tortură, Elisabeta Rizea îi absolvă: „săraca, i-a fost frică… da io n-am putut. Mi-a dat drumu după şase ani şi puteam să fac numai patru. Nu-mi pare rău.”(65).

[vi] Istorisind cum cumnata ei i-a trădat din prea mare credulitate, Lucreţia Jurj este foarte fermă: „de ce să mai ocolesc, că ăsta-i adevăru şi adevăru trebuie să fie cunoscut chiar dacă doare. Ăsta-i cel mai important lucru.” (2002:148).

Fragmentul urmeaza sa apara in ultimul nr. “Steaua”. Textul integral, in engleza, a aparut in “Caiete Echinox”, nr. 15/2009, intitulat Memoires de prison/ Prison Memoirs.

Graţie malignă

the women (cukor)

the women (cukor)

Veninul elegant distribuit între două femei de răutate egală, care se sărută pe obraji fără să se atingă cu buzele rujate… Ştiu că l-aţi adulmecat şi voi. Fotografia n-are nicio legatura cu textul (si, fireste, nici cu persoane reale hahaha).

gratii

Cum nu sunt clujeanca decat prin adoptie, n-am stiut dintotdeauna care fusese destinatia palatului pe langa care treceam frecvent in studentie. Ulterior am aflat ca fusese utilizat de comunisti drept sediu al Securitatii si inca si mai recent am ajuns sa-l bantui, cu copilele de mana, pentru ca a devenit Palatul Copiilor. Nu stiu daca, la tranzitia de la o utilitate (?) la alta s-a facut vreo sfintire, vreo exorcizare sau orice de acest fel, dar cladirea mi-a dat fiori dintotdeauna. Mi se pare ca, dupa ce am citit marturia Lucretiei Jurj, as putea identifica celula, camera de ancheta si celelalte. Sinistru este ca lucrurile sunt, in esenta, nemiscate. Camerele sunt zugravite pastelat si au geamuri fara gratii, dar culoarele inguste si prost luminate, raceala peretilor pot sa-ti dea o idee despre “cum a fost”, una foarte vaga, din fericire. Ironia istoriei nu se opreste aici: sediul fostilor detinuti politici se afla in aceeasi cladire, intr-o sala, inteleg, inchiriata. In orice clipa, Ministerul Invatamantului poate decide ca nu este productiv/ in favoarea lui/ oportun sa-i mai lase acolo, doar fostele beciuri pot deveni noi sali de curs sau macar depozite de materiale.

La ultima excursie la Palatul Copiilor mi s-a intamplat si lucrul de care ma temeam cel mai mult: am zarit la demisol o fereastra cu gratii groase, cum n-am mai vazut decat la Gherla si Sighet, o fereastra care nu ducea nicaieri, continuandu-se printr-un soi de putz inclinat. Pana s-o vad ma puteam preface destul de convingator ca totul e bun si nou. De atunci nu. Aveam acum dovada clara, explicita, zgomotoasa ca nimic nu s-a sters definitiv…

doina_rusti

“Invitatie

În cadrul Târgului de Carte de la Frankfurt, prozatoarea DOINA RUSTI citeşte din Fantoma din moară (Polirom, 2008), roman distins recent cu cel mai prestigios premiu românesc: Premiul Uniunii Scriitorilor din România.

Lectura se va desfăşura la Standul României, în Pavilionul 5, la parter: 50C916. Evenimentul are loc vineri, 16 octombrie 2009, la ora 17 şi beneficiază de participarea Evei Wemme, traducătoarea textului, precum şi a unei prezentări făcută de poetul Robert Serban. De asemenea, la stand vor fi prezenţi editori şi personalităţi ale culturii române şi europene.

Romanul Fantoma din moară este o poveste despre labirintul cleios al delaţiunii, în care faptele unei realităţi crude se edulcorează în atmosfera ireală a unei mori părăsite.

“Scrisa de o prozatoare puternica şi originală, rara avis în literatura română postdecembristă, Fantoma din moară nu este doar o apariţie de vârf a acestui an editorial, ci si una dintre cele mai convingătoare si expresive ficţiuni despre comunismul autohton publicate in ultimul deceniu.” Paul Cernat – Revista 22, Bucurestiul cultural, 2 12 2008″

Va retransmit invitatia ei cu mare invidie fata de cei care vor putea sa si mearga!

hertamuller
Cine crede ca stie ce a facut Herta Muller pentru literatura noastra trebuie sa-si revizuiasca azi opinia. De astazi ea nu este doar primul scriitor roman/n-as zice doar “de origine romana”/ laureat cu Nobel, ci este si scriitorul care ne elibereaza de “complexul Nobel”, respectiv de toata istoria plangerilor despre “ghinionul nostru istoric”. Ce mai conteaza ca este numita “German author”, daca de scris a scris despre noi, dintre noi?

Multumim!
ori Danke!

A repeta

antique-scroll-parchment

Repetiţia e începutul interpretării, un fel de traducere literală, formală, a conţinutului prim, întâiul pas în afara contemplaţiei idolatre. De aceea artiştii geniali încep prin imitaţie – de ce ne vine atât de greu să recunoaştem? Ei interpretează mai înainte de a fi cu totul originali – most of them. Nu am încredere în poeţii care nu citesc poezie, în criticii (de toate felurile) care nu citesc (şi nu citează critică), în pictorii cărora nu le plac alţi pictori, în compozitorii care nu ascultă muzică. Nu este întâmplător că una dintre utopiile permanente ale contemplaţiei critice este tocmai revenirea la o formă de literalitate, respectiv la un discurs interpretativ de grad zero, care să refacă, practic, textul pe care îl citeşte, la fel cum Pierre Menard reface textul lui Cervantes, în visul lui Borges. Când visează frumos, criticul visează să scrie interpretarea care va coincide până la ultima virgulă cu textul pe care îl interpretează, nu credeţi?

Articole mai vechi »